(Смях) Но ако някой искаше да направи това, за такъв тип нещо всъщност би трябвало да мисли: фундаментални възможности за промяна на човешкото поведение.
(Smích) Pokud by to však chtěl někdo udělat, měli bychom se zamyslet nad jednou věcí: podstanými možnostmi ke změně lidského chování.
След като провеждате такъв тип разследване, за вас не е изненада, че Хауард е бил към ЦPУ.
Když vedete tohle vyšetřování, tak vás jistě nepřekvapilo, - že Howard byl u CIA.
Такъв тип неща ли търсите в тази ферма?
To je věc, kterou se pokusíte na téhle farmě nalézt?
Освен ако този не е лъгал, но пък той не изглежда такъв тип.
Pokud nám ten chlap nelhal, ale nevypadal na lháře.
Повече се интересувате от такъв тип мъже.
Víc tě zajímají chlapi jako - jako tenhle
Не точно такъв тип заглавие очаквах седмица преди изборите.
To není zrovna článek, po kterém bych týden před volbami toužil.
Може би защото ти си такъв тип човек, на който когато някой каже, че иска да се самоубие, ти казваш "Давай".
Protože ty jsi jedna z těch, kterým když někdo řekne, že se chce zabít, ty odpovíš: "Tak do toho!"
Не, новините са, че ако случайно се взриви, да кажем кръстосвач точно над такъв тип кора...
To ne. Kdyby ale vybuchla třeba autodestrukce wraithského křižníku... -...na tak tenoučké kůře...
Отдавна не съм виждал такъв тип заклинание.
Už je to dlouho, co jsem viděl tak mocné kouzlo.
Едва ли Хауърд е точно такъв тип.
Howard není zrovna člověk nakloněný rodinné zábavě.
Г-н Уестън прави много от нещата добре, но разбиранията му за нуждата от такъв тип връзки, му отбягва.
Pan Weston dělá spoustu věcí velmi dobře, ale uniká mu chápání potřebnosti vztahu tohoto typu.
Такъв тип изстрели не идват от случайни хора.
Nevím, jestli sis všiml toho těsnýho seskupení, ale takový střílení vyžaduje kurevskej talent.
Това се случва с такъв тип хора.
To se u těchto lidí stává často.
Всъщност не е такъв тип парти.
Zabralo by to dvě vteřiny. Vlastně to není svým způsobem párty.
Не, той не беше такъв тип.
Ne. To není zrovna to, o co by se zajímal.
Има множество думи за такъв тип жена, и нито една от тях не е хубава.
Taková žena může dostat spousty jmen a žádné není lichotivé.
Колко коли са пуснати с такъв тип двигател?
Vy jste špioni! Helley, kolik motorů tohodle typu bylo vyrobeno?
Знам как изглеждам, но не съм такъв тип птица.
Chci říct, vím, jak vypadá mé peří, ale takový pták já nejsem.
Ако харесваш такъв тип, мога да бъда.
Opravdu? Protože jestli ano, klidně budu takový i dál.
Точно такъв тип тайни се съгласи да не пазиш от мен.
To je přesně ten druh tajemství, o nichž jste souhlasila, že mi je nebudete tajit.
Избягвам да се срещам с такъв тип мъже, затова си ги подбирам.
Víš, když já chodím sblbečkem, vím, že je to blbeček, a proto se od chlapů držím dál.
Не е такъв тип, който би си изцапал ръцете.
Manžel není typ, kterej by si zašpinil ruce.
Няма такъв тип, който да направи видео, за да заблуди охраната, че всичко е наред, докато крадци в котешки костюми се спускат от тавана.
Není žádný chlapík, který udělá video smyčku, aby si strážníci mysleli že je vše v pohodě, zatímco se zloději v kombinézách spustí na laně ze střechy.
Не беше точно такъв тип транзакция.
Vite, nebyl to ten druh obchodu.
Просто не мислех, че си такъв тип човек който ще подведе някой, за да получи това, което иска.
Jen jsem si nemyslela, že jsi ten typ, co by vodil někoho za nos, aby dostal to, co chce.
Този човек, тя не е такъв тип, какъвто би харесал.
Tenhle člověk, to není ten typ, který by se ti zamlouval.
Въпреки, че аз не съм такъв тип, да участвам в сватбени игри, жена ми настоя.
I když nejsem typ, který by se účastnil na předsvatebních hrách, má žena na tom trvala.
Чрез налозите, вече съм си купил такъв тип влияние.
Vliv, který už si moje příspěvky dávno koupily.
Мисля, че с Клер не сме такъв тип хора.
Já ani Claire jsme o tom nikomu neřekli.
О, ще бъде такъв тип купон, а?
Takže to bude velká pařba, co?
Няма да сме такъв тип къща.
Takhle to v naší domácnosti fungovat nebude.
Ще има приятел и че ще съм такъв тип жена, която ще му изневери.
Bude mít přítele. A myslel jsi, že budu ta, která ho podvádí.
Но трябва да знам, че си такъв тип.
Ale potřebuji vědět, zda jste důvěryhodný.
Такъв тип рецитиране е характерно за деца, преживели травма, или хора с проблеми в развитието.
Toto často vidíme u dětí, co prožily nějakou traumatickou situaci. U lidí s poruchou neurologického vývoje.
Знаеш какво имам предвид, ти не си такъв тип хищник.
Víš, jak to myslím. Nejsi ten typ predátora.
Да си добър в такъв тип работа не е много красиво.
Být hodný v téhle branži moc krásné není.
На едната група казал: Ще ви измеря времето, за да установя норми средно колко дълго време е необходимо, за да разреши човек такъв тип задача.
Jedné skupině řekl, budu vám měřit čas, abychom mohli stanovit normy, průměry, jak dlouho lidem obyčejně trvá vyřešit takový typ úlohy.
Срещите в такъв тип среда не са задължителни.
Porady v takovém typu prostředí jsou dobrovolné.
Но това е както истерично смешно, така и, според мен, важен философски аргумент, който, за да стигна по-далеч, е, че се нуждаем от повече такъв тип стойност.
Obojí je hystericky legrační, ale já si myslím, že i důležitý filozofický postřeh, který zní, že potřebujeme více takových hodnot.
Визуализирането на информация може да ни даде много бързо решение на такъв тип проблеми.
Zobrazování informací nám může dát velmi rychlé řešení takových problémů.
И такъв тип свят, този голям летящ звяр, който можеш да яздиш наоколо, показват защо игрите са много добри в предизвикването както на искане, така и на харесване.
A tento typ světa, tato ohromná létající bestie, se kterou můžete létat, jasně ukazuje, proč jsou hry tak dobré na vytváření chtění i oblíbenosti.
0.77309703826904s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?